首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12494篇
  免费   91篇
  国内免费   35篇
教育   10606篇
科学研究   562篇
各国文化   12篇
体育   527篇
综合类   601篇
文化理论   4篇
信息传播   308篇
  2023年   18篇
  2022年   47篇
  2021年   151篇
  2020年   229篇
  2019年   192篇
  2018年   108篇
  2017年   142篇
  2016年   126篇
  2015年   548篇
  2014年   1079篇
  2013年   1112篇
  2012年   1368篇
  2011年   1273篇
  2010年   819篇
  2009年   709篇
  2008年   774篇
  2007年   877篇
  2006年   760篇
  2005年   569篇
  2004年   528篇
  2003年   402篇
  2002年   304篇
  2001年   215篇
  2000年   133篇
  1999年   54篇
  1998年   29篇
  1997年   19篇
  1996年   10篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1993年   6篇
  1992年   6篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1.
This study examined the extent to which maltreatment history and the characteristics of out-of-home care correlated with the language and social skills of maltreated children. Participants in this study were 82 maltreated children aged between 5 and 12 years of age. All children were residing with state-designated carers in out-of-home-care. The children were presented with standardised tests assessing language and social skills. Results showed that the sample performed significantly below the normative mean on both tests. Correlation analyses showed social skills, but not language skills were correlated with aspects of maltreatment history. The education level of the state-designated carer/s was correlated with the children's language skills; higher education level was associated with higher language skills. The study provides evidence that at the group level, language and social skills are poor in maltreated children. However, gains in language skills might be made via the out-of-home-care environment. Improvements in the social skills of maltreated children may require additional support.  相似文献   
2.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
3.
论排球比赛教练员临场指挥技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
教练员的临场指挥由各种要素构成 ,其中包括对运动员的心理调整、技战术的灵活运用、对比赛节奏的把握、对比赛规则、语言及形体的运用等。本文对教练员在指挥中面临的各种问题进行了多方面的分析研究 ,以提高教练员的指挥能力。  相似文献   
4.
论运动技能迁移理论在田径教学中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
曹莉娟 《体育科技》2003,24(2):77-79
田径各项目在技术原理、动作组成、身体素质和运动能力等方面有联系 ,因此在田径教学中 ,技能迁移现象随处可见。就教学中技能迁移现象作分析 ,提出在教学中要注意遵循技能迁移规律的应用。  相似文献   
5.
跨语言综合搜索引擎设计   总被引:14,自引:1,他引:13  
分析了当前网络上信息分布的特点, 对目前相关的技术进行评价。在此基础上, 设计了一个解决网络搜索过程中语言障碍的系统——跨语言综合搜索引擎。  相似文献   
6.
分析了影响篮球运动水平提高的原因,认为应把加强对抗训练作为提高篮球运动的突破口,并对在综合性对抗训练中如何强化个人对抗能力、完善防守基本技术及提高争夺篮板球能力方面作了初步的探析。  相似文献   
7.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点.  相似文献   
8.
中国篮球竞技后备人才现状调查与培养对策   总被引:26,自引:4,他引:22  
篮球后备人才梯队建设是我国竞技篮球赶超世界先进水平的捷径。在通过对我国篮球竞技后备人才的体能状况、基本技术等进行调查分析的基础上,在培养体制、体能训练及基本技术等方面提出我国篮球竞技后备人才培养的对策。  相似文献   
9.
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是思想交流的接力,因此翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化的交流。由于中西文化的差异,不同的文化背景不可避免地会在语言上发生局部的交叉、空缺、甚至冲突,因此在英汉互译中存在着一定程度的文化脱节。在互译时要尽量了解和避免。  相似文献   
10.
应用文阅读是高职高专教育英语课程教学对学生阅读能力的基本要求之一。高职高专英语应用能力等级考试也将应用文的阅读理解作为考查重点,所选取的应用文为中等难度的一般题材的简短实用英文资料,如信函、技术说明书、合同等。必要的阅读技巧对正确地理解和分析应用文,做出准确无误的判断和取得好的考试成绩是十分有帮助的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号